Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2169
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi jakhan eklá chile
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ár keu áse ni dharáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sámne tomár keu chilo ná
Alakśyacári cittavihárii


Jáke dekhe kichu balá jáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|When You had been all alone,
On the earth none else appeared.


In front of You had been no one,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


On seeing whom gets told something.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Cuando Tú habías estado solo'''
'''En la tierra no había nadie más.'''


'''Frente a Ti no había nadie,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''A quien decirle algo.'''
|-
|-
|Ákásh vátás keu chilo ná
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ná sádhya ná chilo sádhaná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Nihsauṋgeri niiravatáy
Tomári spandane nandana candane


Kii kare thákbe tumi kotháy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Sky and wind, there had been none;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Absent a capacity, there was no endeavor.


In the hush, completely unaccompanied,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Doing what, You will reside where?
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Cielo y viento, no había;'''
'''Ausente una capacidad, no había ningún esfuerzo.'''


'''En el silencio, completamente solo,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Haciendo qué, Usted vivirá ¿dónde?'''
|-
|-
|Nirjanatár asuvidhá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Dúr karite hale bahudhá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ek chile anek hayecho
Tumi ná thákile ámio akúle


Naccho ucchalatáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Seclusion's disadvantages
|With You I don't have a difference;
Are banished when there be profusion.
You exist, and I remain alive hence.


You'd been one; You've become many–
If You were not staying, I too would be in peril;


With a passion You are dancing.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Las desventajas del aislamiento'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Se desvanecen cuando hay abundancia.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Habías sido Uno; Te has convertido en muchos-'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con pasión estás bailando.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2169%20TUMI%20JAKHAN%20EKELA%27%20CHILE.mp3 canción] Tumi jakhan eklá chile cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2169 Tumi jakhan eklá chile]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy