Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2168
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ele ár gele ná kaye ná bale
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
E keman ásá jáoyá tava
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jáhá enechile sabi phele gele
Alakśyacári cittavihárii


Nile ná já balechile nobo
Sarvaduhkhahári he param priya
|You came and departed, speaking nothing;
Of which sort was this, Your visit?


What You'd brought, all You did leave;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You did not take what You'd said You will.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Viniste y te fuiste, sin decir nada;'''
'''¿Qué clase de visita fue la Tuya?'''


'''Lo que habías traído, todo lo dejaste;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''No te llevaste lo que habías dicho que te llevarías.'''
|-
|-
|Phul niye áj káṋdiyá calechi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Nije gáṋthá málá chiṋŕiyá phelechi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Gáner arghya phelá jáy náko
Tomári spandane nandana candane


Tári áche shudhu anubhava
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Now with the blooms, crying I've moved on;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Ripping it, I have flung the self-strung garland.


But the offerings of song can't be discarded;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Just feeling for Him lies therein.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Ahora con las flores, llorando me he ido;'''
'''Rompiéndola, he arrojado la guirnalda.'''


'''Pero las ofrendas de la canción no pueden ser desechadas;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Sólo el sentimiento por Él se encuentra en ella.'''
|-
|-
|Mádhurii bheseche áṋkhir dháráy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Shyámalimá geche márava jváláy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Maner mukutá háre chilo gáṋthá
Tumi ná thákile ámio akúle


Tái táre mane rekhe dobo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Sweetness has floated off on a stream from the eyes;
|With You I don't have a difference;
Verdancy has perished by a desert's fire.
You exist, and I remain alive hence.


But the psychic pearl, on a necklace it was threaded;
If You were not staying, I too would be in peril;


So in mind I will let that be preserved.
I was floating in some huge vacuity.
|'''La dulzura ha flotado en un arroyo desde los ojos;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El verdor ha perecido por el fuego de un desierto.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pero la perla mental, en un collar fue puesta;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Así que en la mente dejaré que se mantenga.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2168%20ELE%20A%27R%20GELE%20NA%27%20KAHE%20NA%27%20BOLE.mp3 canción] Ele ár gele ná kaye ná bale cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2168 Ele ár gele ná kaye ná bale]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy