Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2167
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ásári áshe din cale jáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi ele ná ele ná ele ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Diirgha hatásháy áṋkhi jhare háy
Alakśyacári cittavihárii


Tumi dekho ná dekho ná dekho ná
Sarvaduhkhahári he param priya
|In hope of advent only, the days go by;
You came not, You came not, You came not.


From frustration lengthy, the eyes, they cry;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You see not, You see not, You see not.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En la esperanza de la llegada, pasan los días;'''
'''No veniste, no veniste, no veniste.'''


'''De frustración, los ojos, lloran;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tú no ves, Tú no ves, Tú no ves.'''
|-
|-
|Kálo meghe álo d́háke
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Cáṋd táráder áŕále rákhe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ekt́u álo tári pháṋke
Tomári spandane nandana candane


Kena dekháo ná dekháo ná dekháo ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|The black in clouds conceals light-beams,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Keeps moon and stars behind a screen.


A tiny jot of light through its chink,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Why show You not, show You not, show You not?
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''El negro de las nubes oculta los rayos de luz,'''
'''Mantiene la luna y las estrellas detrás de una pantalla.'''


'''Un rayo de luz a través de su rendija,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''¿Por qué no te muestras, no te muestras, no te muestras?'''
|-
|-
|Cáile tumi sabi páro
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Álor chat́áy bhuvana bharo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kena tá karo ná bujhite pári
Tumi thákile ámio akúle


Kena bujhite dile ná dile ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You can do everything if You should wish;
|With You I don't have a difference;
With a splendor luminous You suffuse the universe.
You exist, and I remain alive hence.


I can't comprehend why You don't do it;
If You were not staying, I too would be in peril;


Why did You not let me grasp, why permitted not?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Puedes hacerlo todo si lo deseas;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con un esplendor luminoso cubres el universo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''No puedo comprender por qué Tú no lo haces;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿Por qué no me dejas alcanzarte, por qué no es permitido?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2167%20A%27SA%27RI%20A%27SHE%20DIN%20CALE%20JA%27Y.mp3 canción] Ásári áshe din cale jáy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2167 Ásári áshe din cale jáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy