Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2166
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álok ánile ákásh bharile
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Vishve tomár tulaná nái
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mantramugdha sabe kare dile
Alakśyacári cittavihárii


He virát́ tava garimá gái
Sarvaduhkhahári he param priya
|You brought light, filled up the sky;
In the cosmos You don't have a peer.


Everyone You mesmerized;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Hey Majesty, I sing Your glory.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Trajiste la luz, llenando el cielo;'''
'''En el cosmos Tú no tienes igual.'''


'''A todos hipnotizaste;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Majestad, canto Tu gloria.'''
|-
|-
|Kichu-nár májhe sab kichu elo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Nistabdhatá dhvanite bharilo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Cira rátrir avasán halo
Tomári spandane nandana candane


Jayadundubhi bájiche tái
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|From a vacant core all things poured out;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
The stillness was made full of sound.


An end to long night came about;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


And so triumphant drums have beat.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''De un núcleo vacío todo nació;'''
'''La quietud se llenó de sonido.'''


'''El final de la larga noche llegó;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Y así triunfantes tambores sonaron.'''
|-
|-
|Jaŕ májhe elo práńaspandan
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Rúpe dhará dile arúp ratan
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Káler paridhi pelo parimiti
Tumi ná thákile ámio akúle


E sab karile tumi ekái
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Amid lifeless matter arrived a pulse of vigor;
|With You I don't have a difference;
The Jewel Unembodied resigned unto form.
You exist, and I remain alive hence.


Also, time's periphery received calculation;
If You were not staying, I too would be in peril;


All this You accomplished, wholly unaccompanied.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En medio de la materia sin vida llegó un latido de vida;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La Joya Sin Cuerpo abandonó tal forma.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''También, el tiempo recibió medida;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Todo esto Tú lograste, totalmente sin ayuda.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2166%20A%27LOKE%20A%27NILE%20A%27KA%27SH%20BHARILE%202.mp3 canción] Álok ánile ákásh bharile cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2166 Álok ánile ákásh bharile]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy