Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2163
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáre jabe bheve tháki
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomáre jabe práńe d́áki
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kon se ráginiite
Alakśyacári cittavihárii


Tumi balo tumi balo
Sarvaduhkhahári he param priya


Tomáre bholá nijere bholá
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Bhulile cali vipathe
Grazing unseen, frolicking in mind,
|About You when I stay contemplating,
When to You I call wholeheartedly,


What is that sub-strain...
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Please say, oh pray tell.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


Forgetting You is forgetting one's own self;
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


While forgetting, from the path I stray.
|'''Cuando me quedo pensando sobre Ti,'''
'''cuando Te llamo de todo corazón,'''
'''¿Qué es ese dolor...'''
'''Por favor, dilo.'''
'''Olvidarte a Ti es olvidarse de uno mismo;'''
'''Mientras olvido, me desvío del camino.'''
|-
|-
|Kichuri tava nái je anta
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Dúr niilimár sheś diganta
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Khuṋje pái náko tava siimánta
Tomári spandane nandana candane


Bhavabháve tumi ucchala
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Yours is not the least conclusion,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Yon azure's final horizon.


Having searched, I don't find Your terminus;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


In all extant or nonextant, You are pervasive.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Tuya no es la menor conclusión,'''
'''Tu horizonte celeste.'''


'''Habiendo buscado, no encuentro Tu final;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''En todo lo existente o no existente, Tú eres omnipresente.'''
|-
|-
|Tava krpá cháŕá kona gati nái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tái se karuńá jáci je sabái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi biná prabhu ár keha nái
Tumi ná thákile ámio akúle


Priitidiipe samujjvala
Bhese jetum kona shúnye ameya
|There is no refuge except Your mercy;
|With You I don't have a difference;
So that kindness all of us beseech.
You exist, and I remain alive hence.


Absent You, Lord, none other is there
If You were not staying, I too would be in peril;


With the flame of love resplendent.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No hay refugio salvo Tu misericordia;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Así que esa bondad todos nosotros suplicamos.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Ausente Tú, Señor, no hay otro'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con la llama del amor resplandeciente.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2163 Tomáre jabe bheve tháki]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy