Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2161
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áṋdhár nishiithe prabhu álo jválo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi jválo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Áṋdhár gharete man jhimiye paŕe
Alakśyacári cittavihárii


Jyotih d́hálo
Sarvaduhkhahári he param priya
|Master, switch on a lamp at gloomy night;
Oh You ignite.


In the dark house, mind does fall drowsy;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Please pour out light.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Maestro, enciendes una lámpara en la noche sombría;'''
'''¡Oh Tú iluminas!'''


'''En la oscuridad, la mente se adormece;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Por favor, derrama luz.'''
|-
|-
|Tomáre ceyechi mor káche káche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ceyechi jiivane maneri májhe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tumi diipshaláká niye eso egiye
Tomári spandane nandana candane


Káche t́áno jadi more báso bhálo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|I have wanted You in my close proximity;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
I've pined in life from core of the psyche.


With a matchstick, oh come on please;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Draw me near if You hold high.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Te he deseado cerca;'''
'''Me he sujetado a la vida desde el núcleo de la psique.'''


'''Con una cerilla, ¡oh vamos por favor!;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Acércame a Ti, mientras Te mantienes en alto.'''
|-
|-
|Nityakáler tumi cira purátan
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sarvakáler tumi cira nútan
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Nútaner abhisáre mátáo more
Tumi ná thákile ámio akúle


Práńer pratiitite násho kálo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Perpetual, You are always ancient;
|With You I don't have a difference;
Of all time, You are ever novel.
You exist, and I remain alive hence.


Thrill me at a tryst of newness;
If You were not staying, I too would be in peril;


Raze the dark with life's insight.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Perpetuo, Tú eres siempre ancestral;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''De todos los tiempos, siempre eres la novedad.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Emocióname con un nuevo encuentro'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Destrozas la oscuridad con la intuición.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2161 Áṋdhár nishiithe prabhu álo jválo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy