Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2102
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi kusuma paráge bhese jái
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
(Ár) Pika kalatáne gái
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámi nirásh hrdaye áshádiip
Alakśyacári cittavihárii


Ámi marute taru sájái
Sarvaduhkhahári he param priya
|I keep floating mid the pollen of flowers;
And I sing in the cuckoo's plaintive notes.


In desperate hearts I am the lamp of hope;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I decorate trees in a desert.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Sigo flotando en medio del polen de las flores;'''
'''Y canto en las notas lastimosas del cuco.'''


'''En los corazones desesperados soy la lámpara de la esperanza;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Adorno árboles en un desierto.'''
|-
|-
|Ámáy je ná cene je bá cene
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Je ná máne je bá máne
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sabákár mane mádhurii ene
Tomári spandane nandana candane


Dharáte sudhá bahái
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Those who don't know Me and those who do,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Those who don't heed Me and those who do...


In the mind of all is the sweetness brought;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


I convey nectar to the world.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Los que no Me conocen y los que Me conocen,'''
'''Los que no me hacen caso y los que sí...'''


'''En la mente de todos llevo el dulzor;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Yo transmito néctar al mundo.'''
|-
|-
|Ámi sabákár tare áchi go
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sabáike bálabási go
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sabáike niye duhkha bhuliye
Tumi ná thákile ámio akúle


Amrter páne dhái
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Oh I exist for the sake of one and all;
|With You I don't have a difference;
Yes, I dote upon everyone.
You exist, and I remain alive hence.


Taking everybody and neglecting sorrow,
If You were not staying, I too would be in peril;


I race toward ambrosia.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Oh Yo existo por el bien de todos y cada uno;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
''', Yo consiento a todos.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tomándolos a todos e ignorando las penas,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''corro hacia la ambrosía.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2102%20A%27MI%20KUSUM%20PARA%27GE%20BHESE%20JA%27I.mp3 canción] Ámi kusuma paráge bhese jái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2102 Ámi kusuma paráge bhese jái]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy