Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2101
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Aman jalbhará cokhe ceyo ná
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámi áchi tomár káchákáchi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kii hayeche more balo ná
Alakśyacári cittavihárii
|Don't look about with eyes so teary;
I am here, right by your side.


What has happened, won't you tell Me?
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''No mires alrededor con los ojos tan llorosos;'''
 
'''Yo estoy aquí, a tu lado.'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Qué ha pasado, no me lo dirás?'''
|-
|-
|Ke bá se diyeche antare vyathá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ke se bojhe ni marmeri kathá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Ke se niśt́hur kareche vidhur


Manamájhe diye vedaná
Tomári spandane nandana candane


|Who indeed is He that has given a mind misery,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Who did not comprehend the heart's story?
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Who is He, the Ruthless One that has flustered,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Agony having inflicted inside psyche.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''¿Quién es en verdad Aquel que ha dado miseria a la mente,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''¿Quién no comprendió la historia del corazón?'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Quién es Él, el Despiadado que ha agitado,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Agonía habiendo infligido dentro de la psique.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kathá diye ke bá kathá rákhe niko
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Viińár tárete sur tole niko
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ásibe baliyá phire áse niko
Tumi ná thákile ámio akúle


Priitite d́heleche chalaná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Word having given, oh Who failed to keep His promise,
|With You I don't have a difference;
Did not raise a tune on the strings of His [[wikipedia:Veena|veena]]?
You exist, and I remain alive hence.


Saying that He will return, He did not revisit;
If You were not staying, I too would be in peril;


Upon love, He has poured deceit.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Habiendo dado la palabra, oh Quien falló en mantener Su promesa,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''¿No elevó una melodía en las cuerdas de Su veena?(instrumento musical)'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Diciendo que volvería, no volvió;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sobre el amor, Él ha vertido el engaño.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2101%20AMAN%20JAL%20BHARA%27%20COKHE%20CEYO%20NA%27.mp3 canción] Aman jalbhará cokhe ceyo ná cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2101 Aman jalbhará cokhe ceyo ná]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy