Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1829
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sureri jhauṋkáre maneri mukure
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Je dhvani báre báre jege ut́heche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Maneri ańimá nabheri niilimá
Alakśyacári cittavihárii


D́hele sabár siimá práńe bhareche
Sarvaduhkhahári he param priya
|With a melodic jingling on the looking glass of psyche,
That sound has awakened often and repeatedly.


The mind's subtlety, azure of the firmament
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Having poured, it has filled every heart to the brim.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Con un tintineo melódico en el espejo de la mente,'''
'''Ese sonido ha despertado a menudo y repetidamente.'''


'''La sutileza de la mente, azur del firmamento'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Habiéndose derramado, ha llenado cada corazón hasta el borde.'''
|-
|-
|Dhvani prasupta nay dhvani kathá kay
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Dhvani mátrei chut́e caleche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


|That sound does not sleep; that sound tells a story.
Tomári spandane nandana candane
Quite simply, that sound, it has gone on racing.
 
|'''Ese sonido no duerme; ese sonido cuenta una historia.'''
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
'''Simplemente, ese sonido, ha seguido corriendo.'''
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.
 
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
 
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''
 
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
 
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomár dyotaná sabár eśańá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomár patha páne vyákul tithi gońá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sabáre ek kare sabár priiti bhare
Tumi ná thákile ámio akúle


Viińár táre táre náce meteche
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The significance of You is everybody's exploration,
|With You I don't have a difference;
Counting the days, inquisitive about Your course.
You exist, and I remain alive hence.


Having united everyone, and imbued every love,
If You were not staying, I too would be in peril;


Upon [[wikipedia:Veena|veena]] strings, it's been seized with a dance funicular.
I was floating in some huge vacuity.
|'''El significado de Ti es la exploración de todos,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Contando los días, inquisitivo sobre Tu curso.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Habiendo unido a todos, e impregnado cada amor,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sobre las cuerdas de la veena, ha sido secuestrado com una danza funicular'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1829%20SURERI%20JHANKA%27RE%20MANERI%20MUKURE.mp3 canción] Sureri jhauṋkáre maneri mukure cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1829 Sureri jhauṋkáre maneri mukure]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy