Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2130
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Graha tárá ghore tomáre ghire
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ságar úrmiri májhe májhe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ságar úrmiri májhe májhe
Alakśyacári cittavihárii


Maneri keká tomáke eká
Sarvaduhkhahári he param priya


Páite kalápe cale nece
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Stars and planets spin round Thee,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Only waves of the sea intermittently,


Only waves of the sea intermittently.
Grazing unseen, frolicking in mind,


Mind's peacock call to You when lone
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Is to obtain, fantail dancing.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Estrellas y planetas giran en torno a Ti,'''
'''Sólo olas del mar intermitentemente,'''


'''Sólo olas del mar intermitentemente.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''El pavo real de la mente Te llama cuando solo'''
'''Es obtener, cola de abanico bailando.'''
|-
|-
|Ańu paramáńu mahákásh buke
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Chande o tále náce mahá sukhe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Jáhá páiyáchi jáhá pái niko


Sabete tomáke man khoṋje
Tomári spandane nandana candane


|Atoms and molecules in bosom of celestial sphere,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
They caper with great pleasure to rhythm and beat.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Whatever I am getting, whatever I got not,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In everything mind searches for Thee.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Átomos y moléculas en el seno de la esfera celeste,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Ellos cabriolas con gran placer al ritmo y el ritmo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Lo que obtengo, lo que no tengo,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En todo la mente Te busca.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Já chilo nikat́e jáhá geche dúre
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jáder lágiyá man ájo ghore
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Táhárá sabái áche tomátei
Tumi ná thákile ámio akúle


Tumi rákhiyácho liilá sáje
Bhese jetum kona shúnye ameya
|What was near, what went elsewhere,
|With You I don't have a difference;
Due to them even still mind reels.
You exist, and I remain alive hence.


They all dwell within just You;
If You were not staying, I too would be in peril;


Dressed in [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] You are keeping.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Lo que estaba cerca, lo que se fue a otra parte,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Debido a ellos aún la mente se tambalea.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Todos habitan dentro de Ti;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Vestido en [[Lila (Hinduism)|liila]] Tú estás guardando.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2130%20GRAHA%20TA%27RA%27%20GHU%27RE%20TOMA%27KE%20GHIRE.mp3 canción] Graha tárá ghore tomáre ghire cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2130 Graha tárá ghore tomáre ghire]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy