Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2127
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ákásh vátás kahiche ámáre
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi ácho káchákáchi
Liilá racanáy tumi advitiiya


E úrmi salile bálukár kúle
Alakśyacári cittavihárii


Tumi ácho ámi áchi
Sarvaduhkhahári he param priya
|Sky and air have told me
You are close by.


This billow on water, on a sandy beach
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You are there and also I.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''El cielo y el aire me han dicho'''
'''Que estás cerca'''


'''Esta ola en el agua, en una playa de arena'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tú estás ahí y yo también.'''
|-
|-
|Chilum ná eká nahio ekákii
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sab kále rekhecho priitite d́háki
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Kál drághimáy madhu tanimáy


Shudhu tava krpá jáci
Tomári spandane nandana candane


|I was not alone, never unaccompanied;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Ever with love You have kept enveloping.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Cross the length of time, with sweet subtlety,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Only Your grace I beseech.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No estuve solo, nunca sin compañía;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Siempre con amor Te has mantenido envolvente.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Cruza el tiempo, con dulce sutileza,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Sólo Tu gracia imploro.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Anádikáler bandhu ámár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jáni tumi práńapriya sabákár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Tabu máni ámi mor shudhu tumi
 
Jebháve sájáo sáji
 
Ámi tava rúpe ráge náci
|My Abiding Friend since time immemorial,
I know You are everyone's Most Precious.


Nonetheless I deem You as mine only...
Tumi ná thákile ámio akúle


I dress in the manner You adorn me;
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


In Your form and color I am dancing.
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''Mi Amigo permanente desde tiempos inmemoriales,'''
'''Sé que eres el más preciado de todos.'''


'''No obstante Te considero sólo mío...'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Me visto de la manera que me adornas;'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En Tu forma y color estoy bailando.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2127%20A%27KA%27SH%20VA%27TA%27S%20KAHICHE%20A%27MA%27RE.mp3 canción] Ákásh vátás kahiche ámáre cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2127 Ákásh vátás kahiche ámáre]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy