Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2123
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi áchi bhay kii tomár
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sukhe duhkhe ámáke d́eko
Liilá racanáy tumi advitiiya


Manda bhálo je bá ásuk
Alakśyacári cittavihárii


Maner madhu mákhiye rekho
Sarvaduhkhahári he param priya
|I am here, what's your apprehension...
Summon me in sorrow or contentment;


Whatever bad or good may come,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Keep coated with mind's sweetness.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Aquí estoy, ¿cuál es tu aprensión?'''
'''Invócame en la pena o en la alegría;'''


'''Lo malo o bueno que pueda venir,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Mantente cubierto con la dulzura de la mente.'''
|-
|-
|Nidágheri dahan jváláy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Játaná sahá ná jadi jáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bhávanári chandacháyáy
Tomári spandane nandana candane


Komalatá ámáte d́heko
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Burning is the summer scorch,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
When torment can't be borne.


In just imaginary shade-fashion,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Screen Me with tenderness.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Ardiente es el ardor del verano,'''
'''Cuando el tormento no se puede soportar.'''


'''A la manera de una sombra imaginaria'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Protégeme con ternura.'''
|-
|-
|Shiiter nit́hur jhaiṋjháváte
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Priitir kusum jhare jete
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ray játe kona mate
Tumi thákile ámio akúle


Práńośńatá ámáy rekho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Under savage winds of winter,
|With You I don't have a difference;
Love's bloom to get fallen,
You exist, and I remain alive hence.


That by no means it persist,
If You were not staying, I too would be in peril;


Save for Me heart's warmness.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Bajo los vientos salvajes del invierno,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El amor florece para caer,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Que de ninguna manera persista,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Salva para mí el calor del corazón.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2123%20A%27MI%20A%27CHI%2C%20BHAYA%20KII%20TOMA%27R.mp3 canción] Ámi áchi bhay kii tomár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2123 Ámi áchi bhay kii tomár]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy