Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2122
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Dúr ákásher tárá tumi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Káche eso
Liilá racanáy tumi advitiiya


Práńe eso mane eso
Alakśyacári cittavihárii


Smita heso
Sarvaduhkhahári he param priya
|You are a star of distant sky;
Come to my vicinity...


Within life, within psyche,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Please smile gently.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Eres una estrella de cielo lejano;'''
'''Ven a mi vecindad...'''


'''Dentro de la vida, dentro de la psique,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Por favor, sonríe suavemente.'''
|-
|-
|Bhálabási ámi tomáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kena táhá balá ná jáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sarva sattá tomáre cáy
Tomári spandane nandana candane


Marme mesho
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Yourself do I cherish;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
I can't say why that is...


You are every being's wish,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Mixing with inmost feelings.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Tu ser lo aprecio;'''
'''No puedo decir por qué...'''


'''Eres el deseo de todo ser,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Mezclado con los sentimientos más íntimos.'''
|-
|-
|Tuśár girishikhar pare
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Mahodadhir atal niire
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bháv bhávanár siimár páre
Tumi ná thákile ámio akúle


Bhálabeso
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Upon snow-capped mountain peak,
|With You I don't have a difference;
In ocean waters the most deep,
You exist, and I remain alive hence.


Beyond scope of thoughts and thinking,
If You were not staying, I too would be in peril;


Kindly love me.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Sobre la cima nevada de la montaña,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En las aguas más profundas del océano,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Más allá del alcance de los pensamientos'''  
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''y el pensamiento, Amame.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2122%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27%20TUMI%20KA%27CHE%20ESO.mp3 canción] Dúr ákásher tárá tumi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2122 Dúr ákásher tárá tumi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy