Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2121
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Hemanteri himágháte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kamalkali phot́e ná ár
Liilá racanáy tumi advitiiya


Páy ná madhu bhriṋgete
Alakśyacári cittavihárii
|On the prewinter-frost injury,
A lotus-bud blooms no more;


It gets no honey for the bee.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''En la lesión previa a la helada invernal,'''
 
'''Un capullo de loto no florece más;'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''No consigue miel para la abeja.'''
|-
|-
|Niye eso madhu rtu
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Púrńa práńer tuṋga ketu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Uŕiye táre dáo ambare


Malaysnigdha jyotsnáte
Tomári spandane nandana candane


|With a sweet season please arrive,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Your full-fledged banner riding high.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Yes, let that fly upon the sky,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


A gentle wind neath the moonlight.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Con una dulce estación por favor llega'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Tu estandarte en todo su esplendor.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


''', que vuele sobre el cielo,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Un viento suave bajo la luz de la luna.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Práńer áveg tumii jáno
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Marma májhe chanda áno
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Se chanderi úrdhvapáte
Tumi ná thákile ámio akúle


Siimá meshe bhúmáte
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You alone perceive life's feelings;
|With You I don't have a difference;
At heart's core a beat You bring.
You exist, and I remain alive hence.


In distillation of that rhythm only,
If You were not staying, I too would be in peril;


Borders blend with Supreme Being.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Sólo tú percibes los sentimientos de la vida;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En el núcleo del corazón un latido traes.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sólo en la destilación de ese ritmo'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Las fronteras se mezclan con el Ser Supremo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2121%20HEMANTERI%20HIMA%27GHA%27TE.mp3 canción] Hemanteri himágháte cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2121 Hemanteri himágháte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy