Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2059
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Áṋdhár ghare mor ogo priya
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Álo jvele dio
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ásan pátá áche andhakáre
Alakśyacári cittavihárii


Dekhe base nio
Sarvaduhkhahári he param priya
|Oh You, my Darling, in a gloomy house,
A lantern please do kindle.


In the dark, a chair is spread out;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Spying it, kindly be seated.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Oh Tú, mi Querido, en una casa sombría,'''
'''una linterna por favor enciende.'''


'''En la oscuridad, una silla se extiende;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Al verla, siéntate.'''
|-
|-
|Áveshe bhará áṋkhi tomári tare
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ceye áche kata jug juga dhare
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sakal áshá tár púrńa kare
Tomári spandane nandana candane


Hese tákio
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|For Your sake, eyes full of rapt eagerness
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Are on watch throughout many ages.


Having satisfied their entire ambition,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


With smiling face, please look on.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Por Ti, ojos llenos de entusiasmo'''
'''Vigilan a través de los siglos.'''


'''Habiendo satisfecho toda su ambición,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Con cara sonriente, por favor mira.'''
|-
|-
|Tomár káche chot́a-baŕa nei
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Cáoyá-páoyár kona vedaná nei
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Púrńa tumi hárávár bhay nei
Tumi ná thákile ámio akúle


Madhu mákhio
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In Your proximity, there is no little-or-big;
|With You I don't have a difference;
From craving-and-gaining, there's not any anguish.
You exist, and I remain alive hence.


Of You going wholly missing, I don't have a phobia;
If You were not staying, I too would be in peril;


So You please varnish with sweetness.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En Tu proximidad, no hay pequeño o grande;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''De anhelar-y-ganar, no hay angustia.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''De que faltes por completo, no tengo fobia;'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Así que, por favor, barnízalo con dulzura......'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2059%20TUMI%20A%27NDHA%27R%20GHARE%20MOR%20OGO%20PRIYA.mp3 canción] Tumi áṋdhár ghare mor ogo priya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2059 Tumi áṋdhár ghare mor ogo priya]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy