Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2056
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáke peyeo pái ná kena
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Eso ámár maner májhe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sakal kájei theko jena
Alakśyacári cittavihárii
|Even after finding You, why don't I achieve?
Please arrive inside the mind


That You reside in all my deeds.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''Incluso después de encontrarte, ¿por qué no lo consigo?'''
'''Por favor llega dentro de la mente'''


'''Que Tú resides en todos mis actos.'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
|-
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
|Ámi tomár tarei beṋce áchi
Tomár kájei rayechi


Tomár gáner málá niye
Grazing unseen, frolicking in mind,


Bháve vibhor hayechi
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Eso káche áro káche (tumi)
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


Maner bháśá to jáno
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Krpá karo liilá cháŕo
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Abujha hayo ná hena
Tomári spandane nandana candane


|I survive only for Your sake;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
In Your work alone I have remained.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Bearing Your wreath of songs,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In their thought I've been absorbed.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Do come close and still more close,
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


The language of heart You know!
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Please show grace; give up the [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Liila,]]
Tumi ná thákile ámio akúle


Just as though You be not incomprehensible.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''Sobrevivo sólo por Tu causa;'''
|With You I don't have a difference;
'''Sólo en Tu obra he permanecido.'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Llevando Tu corona de canciones,'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''En su pensamiento he sido absorbido.'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Acércate y más aún,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¡El lenguaje del corazón Tú conoces!'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
'''Por favor, muestra gracia; abandona la Liila,'''
 
'''Como si Tú no fueras incomprensible...'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2056%20TOMA%27KE%20PEYEO%20PA%27I%20NA%27%20KENO.mp3 canción] Tomáke peyeo pái ná kena cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2056 Tomáke peyeo pái ná kena]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy