Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2055
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi ele prabhu ei abeláy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sárá din dhare d́ekechi tomáre
Liilá racanáy tumi advitiiya


Duyár khuliyá durásháy
Alakśyacári cittavihárii
|At this late hour, Lord, You came...
All the day, Yourself I've invited,


Opening the gate in vain.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''A esta hora tardía, Señor, Tú viniste...'''
 
'''Todo el día, a ti mismo he invitado,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Abriendo la puerta en vano.'''
|-
|-
|Ámár d́ák ki shunite páo ni
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Shuniyáo hayto káne tolo ni
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Klántir kole ghumáye paŕile


Sáŕá dile ese tamasáy
Tomári spandane nandana candane


|My invitation, did You not manage to hear it;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Maybe though hearing it, You did not listen.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Anyway, with tired lap,[<nowiki/>[[:en:Tumi_ele_prabhu_ei_abelay#cite_note-4|nb2]]] You fell into slumber...
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Arriving in darkness, the reply You gave.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Mi invitación, no lograste oírla;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Tal vez, aunque la oíste, no escuchaste.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''De todos modos, con el regazo cansado,'''<ref group="nb">Presumiblemente de consolar a niños que no sean yo..</ref> '''Caíste en el sueño...'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Llegando en la oscuridad, la respuesta diste.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Hayto e chilo duráshá ámár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Guń chilo náko tomáke pávár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Krpá bharasáy d́ekechi tomáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Ele cale gele karuńáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Perhaps my hope, it was inordinate;
|With You I don't have a difference;
For getting You, there was no merit.
You exist, and I remain alive hence.


I have been calling You, on mercy reliant;
If You were not staying, I too would be in peril;


Out of compassion, You came and then went away.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tal vez mi esperanza, fue desmesurada;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Por conseguirte, no hubo mérito.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Te he estado llamando, confiado en la misericordia;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Por compasión, viniste y luego te fuiste.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2055%20TUMI%20ELE%20PRABHU%20EI%20ABELA%27Y.mp3 canción] Tumi ele prabhu ei abeláy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2055 Tumi ele prabhu ei abeláy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy