Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2039
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi cáo ni kichu niye niyecho sab
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámi dii ni kichu dekhi diyechi sab
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámár áṋdhár hiyáy álo jvele diye
Alakśyacári cittavihárii


Ámáy diyecho e kii anubhav
Sarvaduhkhahári he param priya
|You wanted nothing, but You've taken all;
I offered nothing, but I find I've given all.


Having ignited light in my dark heart,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You've granted me such realization!
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''No querías nada, pero lo has tomado todo;'''
'''Yo no ofrecí nada, pero descubro que lo he dado todo.'''


'''Habiendo encendido la luz en mi oscuro corazón,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''me has concedido tal realización.'''
|-
|-
|Tomár álo jvale cáṋde táráy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Anubhúti bhará niihárikáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tumi ácho tái ámio áchi
Tomári spandane nandana candane


Bhálabásáy bhará e mahotsav
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Your light shines in moon and stars,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Inside the nebula of sensory perception.


You exist, and thus I also live,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Full of adoration at this grand celebration.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Tu luz brilla en la luna y las estrellas'''
'''Dentro de la nebulosa de la percepción sensorial.'''


'''Tú existes, y así yo también vivo,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Lleno de adoración en esta gran celebración.'''
|-
|-
|Tomár náme náce vishvabhuvan
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomár gáne áne e kii spandan
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi cáo ni kichu sabái diyeche sab
Tumi ná thákile ámio akúle


Beṋce thákár priya tumi ásav
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With Your name dances the entire world;
|With You I don't have a difference;
By Your song what a vibration is brought!
You exist, and I remain alive hence.


You wanted naught, but everyone has given all;
If You were not staying, I too would be in peril;


You are the wine of survival, my Love.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Con Tu nombre baila el mundo entero;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Por Tu canto ¡qué vibración es atraída!'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tú no querías nada, pero todos lo han dado todo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú eres el vino de la supervivencia, mi Amor.'''  
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2039%20TUMI%20CA%27O%20NI%20KICHU%20NIYE%20NIYECHO%20SAB%201.mp3 canción] Tumi cáo ni kichu niye niyecho sab cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2039 Tumi cáo ni kichu niye niyecho sab]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy