Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1990
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ákáshe vátáse (kusuma suváse)
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Hese bháse tava karuńá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Vyathá viraha bujhi aharaha
Alakśyacári cittavihárii


Tava smita áṋkhi dekhi ná
Sarvaduhkhahári he param priya
|On sky and in air, with fragrance of flowers,
Laughing floats Your mercy.


Pangs of separation I fathom daily,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


But Your smiling eyes I don't see.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En el cielo y en el aire, con fragancia floral,'''
'''Riendo flota Tu misericordia.'''


'''A diario profundizo en los dolores de la separación,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Pero Tus ojos sonrientes no veo.'''
|-
|-
|Jiivane chandáyita hayecho
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Alakha dyutite bhariyá rayecho
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Háráno surer mádhuriite ácho
Tomári spandane nandana candane


Jharáyecho jyoti jharańá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|You have been inside life, pregnant with purpose;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
You have gone on filling with an unseen splendor.


You are in the missing tune's sweetness;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Cascades of effulgence You have been exuding.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Has estado dentro de la vida, preñado de propósito;'''
'''Te has ido llenando de un esplendor inaudito.'''


'''Estás en la dulzura de la melodía perdida;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Cascadas de refulgencia has exudado.'''
|-
|-
|Tomáre bujhite kichute ná pári
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Je bodh dile táte dhariváre nári
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Anubhútio mor rákhite pári
Tumi thákile ámio akúle


Jiivanpátre kena balo ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I can't understand You, not the least bit;
|With You I don't have a difference;
The intellect that You gave, I cannot detect with it.
You exist, and I remain alive hence.


And even my sensations I cannot deposit
If You were not staying, I too would be in peril;


In a lifetime's bucket; why that is... do tell me.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No puedo comprenderte, ni lo más mínimo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''No puedo hacerlo con el intelecto que me diste,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Y ni siquiera mis sensaciones puedo guardar'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En el recipiente de una vida; por qué pasa eso... dime.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1990%20A%27KA%27SHE%20VA%27TA%27SE%20KUSUMA%20SUVA%27SE.mp3 canción] Ákáshe vátáse kusuma suváse cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1990 Ákáshe vátáse kusuma suváse]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy