Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1989
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Káṋdiye kena sukha páo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Khushii jhará hási bhará
Liilá racanáy tumi advitiiya


Dekhte ki mukh náhi cáo
Alakśyacári cittavihárii
|Oh You, why derive happiness from crying?
A smile-filled, pleasure-dripping


Face don't You want to see?
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''Oh Tú, ¿por qué la felicidad se encuentra en el llanto?'''
 
'''Una sonrisa plena, una cara rebosante'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''de placer, ¿no quieres ver?'''
|-
|-
|Tomár ámár ei paricay
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ducár juger kabhu to nay
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Anádiri garbha theke


Ananta páne bhásáo
Tomári spandane nandana candane


|Betwixt You and me this same acquaintance,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Surely it is not just of two or four ages.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


From the inception of its birthless origin,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


My ship You float toward the Infinite.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Entre Tú y yo hay esta conexión'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Seguramente no sólo es de dos o cuatro épocas.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Desde el comienzo del origen sin principio,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Mi nave Tú diriges hacia el Infinito.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Cini tomáy he dayámay
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Múrta liiláy tumi avyay
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Hásár káṋdár nát́ak tomár
Tumi ná thákile ámio akúle


Jenei racaná kare jáo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Oh You I do recognize, hey Avatar of Kindness,
|With You I don't have a difference;
You are incarnate in a play that is changeless.
You exist, and I remain alive hence.


Laughing and crying, that is Your drama;
If You were not staying, I too would be in peril;


Deliberately, You go on composing it.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Te reconozco, ¡oh Avatar de la Bondad!,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Estás encarnado en una obra que es inalterable.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Reír y llorar, ese es Tu drama;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Deliberadamente, Tú lo vas confeccionando.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1989%20Tumi%20kandiye%20kena%20sukha%20pao.mp3 canción] Tumi káṋdiye kena sukha páo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1989 Tumi káṋdiye kena sukha páo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy