Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1987
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áṋdhár nishár avasáne
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Phul phut́eche manavane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Komal se phul dole dodul
Alakśyacári cittavihárii


Rekhechi sauṋgopane
Sarvaduhkhahári he param priya
|"At dark night's conclusion,
A flower has bloomed in mind's garden.


Back and forth swings that tender flower;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Unobserved, it have I guarded."
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''"Al final de la noche oscura,'''
'''Una flor ha nacido en el jardín de la mente.'''


'''De un lado a otro se mece esa tierna flor;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sin ser vista, la he cuidado".'''
|-
|-
|Phul phut́eche tomár tare
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Trpti dite tomáre
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ámár ámi jánoi tumi
Tomári spandane nandana candane


Ucchala tava spandane
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|For Your sake a flower has blossomed,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
To provide You with enjoyment;


My small 'I', well you know it,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Is surging with Your vibration.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Por Tu gracia una flor ha brotado,'''
'''Para darte placer;'''


'''Mi pequeño "yo", bien lo sabes,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Está surgiendo con Tu vibración.'''
|-
|-
|Tumi ámár he devatá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jáno sakal marmakathá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Maner vyathá ashrugáṋthá
Tumi ná thákile ámio akúle


Tava nrtyeri rańane
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You are mine, hey Deity;
|With You I don't have a difference;
You know my whole inner story:
You exist, and I remain alive hence.


Psychic pain strung on tears
If You were not staying, I too would be in peril;


At jingle of Your dance only.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tú eres mío, oye Divinidad;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Conoces toda mi historia interior:'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Dolor psíquico envuelto en lágrimas'''  
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sólo al sonar Tu danza.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1987%20Andhar%20nishar%20avasane.mp3 canción] Áṋdhár nishár avasáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1987 Áṋdhár nishár avasáne]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy