Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1985
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár tare jiivan bhare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Gán geye gechi priyatama
Liilá racanáy tumi advitiiya


Abhinava tumi abhinava
Alakśyacári cittavihárii


Chande táne vishvapráńe
Sarvaduhkhahári he param priya


Je rág mátiyechilo tava
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Because of You life is replete;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
I have gone on singing, my Dearest,


Oh You, new and amazing, unprecedented.
Grazing unseen, frolicking in mind,


For all existent, with rhythm and melody
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Yours is the mode of music that had intoxicated.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Por Ti la vida es plena;'''
'''He seguido cantando, mi Amado,'''


'''Oh Tú, nuevo y maravilloso, incomparable.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Por toda la creación, con ritmo y melodía'''
'''Tuyo es el tono de la música que ha embriagado.'''
|-
|-
|Jiivandhárá chande náce
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Gáneri sur táte báje
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomár priiti tátei ráje


Mádakatá mákhá saorabha
Tomári spandane nandana candane


|In cadence frolics the life-stream;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
My song's tune rings out to that beat.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


In that same beat Your love dwells gracefully,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


A sweet fragrance glazed with heady power.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La corriente de la vida avanza rítmicamente;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''La melodía de mi canción suena a ese compás.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En ese mismo compás Tu amor habita con gracia,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Una dulce fragancia recubierta con embriagadora fuerza.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jaladhitarauṋga májhe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Rúpátiita arúp sáje
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ektántár ghore náce
Tumi ná thákile ámio akúle


Sambhúti tava vaebhava
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Amid the undulating current of the sea,
|With You I don't have a difference;
Form-free adorns the ones bereft of beauty.
You exist, and I remain alive hence.


Swayed by a symphony, they dance and they reel,
If You were not staying, I too would be in peril;


The created beings, Your greatness.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En medio de la ondulante corriente del mar,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sin forma adorna a los faltos de belleza.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Mecidos por una sinfonía, bailan y se tambalean,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Los seres creados, Tu grandeza.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1985%20TOMA%27R%20TARE%20JIIVAN%20BHARE%20GA%27N%20GEYE%20GECHI%20PRIYATAMA.mp3 canción] Tomár tare jiivan bhare, gán geye gechi priyatama cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1985 Tomár tare jiivan bhare, gán geye gechi priyatama]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy