Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1983
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Paŕe elo belá halo kheládhulá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Phire calo ghare ápanár
Liilá racanáy tumi advitiiya


Din cale jáy baláká pákháy
Alakśyacári cittavihárii


D́áná mele niiŕe phero je jár
Sarvaduhkhahári he param priya
|At last it befell: the games are past;
So head on back to your own quarters.


Like the soaring geese, your days elapse;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With wings outspread, to which nest do you return?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Por fin ha sucedido: los juegos han terminado;'''
'''Así que regresen a sus cuarteles.'''


'''Como los gansos que vuelan, tus días pasan;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con las alas extendidas, ¿a qué nido regresas?'''
|-
|-
|Mápá parisare ásá ár jáoyá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Siimita káler cáoyá ár páoyá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tárpare sab phele tarii báoyá
Tomári spandane nandana candane


D́eke jáy sindhu apár
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Coming and going are inside of borders fixed;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Desiring and obtaining are time-delimited.


Afterwards, forsaking all, comes sailing of the ship...
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Calling you is the shoreless ocean.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Llendo y viniendo dentro de fronteras rígidas;'''
'''El deseo y la satisfacción están limitados en el tiempo.'''


'''Después, renunciando a todo, comienza la navegación del barco...'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Llamándote está el océano sin costa.'''
|-
|-
|Balite páro ná ámi náhi jábo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ár sabe ják ámi base rabo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Vajra ághośe d́áke je bhaerava
Tumi ná thákile ámio akúle


Udátta áhván je tár
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You can't say: "No, I won't quit;
|With You I don't have a difference;
Let all else go, but I will remain seated."
You exist, and I remain alive hence.


The Bhaerava[<nowiki/>[[:en:Pare_elo_bela_halo_kheladhula#cite_note-4|nb2]]] calls with a thunderous edict;
If You were not staying, I too would be in peril;


Yes, His is a stirring invitation.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No puedes decir: "No, no renunciaré;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Deja que todo lo demás se vaya, pero yo permaneceré firme".'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El Bhaerava'''<ref group="nb">Consciencia que contempla. Popularmente se cree que es una imponente forma de Shiva.</ref> '''llama con una ley ensordecedora;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sí, Su invitación es conmovedora.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1983%20PAR%27E%20ELO%20BELA%27%20HOLO%20KHELA%27%20DHU%27LA%27.mp3 canción] Paŕe elo belá halo kheládhulá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1983 Paŕe elo belá halo kheládhulá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy