Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1982
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ke tumi ele abeláy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kena ele kotháy chile
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kena bhálabesechile
Alakśyacári cittavihárii


Smita parash buliye dile
Sarvaduhkhahári he param priya


Gele ajánáy
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Who are You that came at close of day?
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Why did You come, where had You been,


And why had You cherished me?
Grazing unseen, frolicking in mind,


With gentle laugh, a soft caress You gave;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Then to a place unknown You went away.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''¿Quién eres Tú que viniste al final del día?'''
'''¿Por qué viniste? ¿Dónde habías estado?'''


'''¿Y por qué me has acariciado?'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Una suave risa, una suave caricia me obsequiaste;'''
'''Luego te fuiste a un lugar desconocido.'''
|-
|-
|Gáye tomár kaci kishalay
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Práńe bahe dakhiná malay
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Náce tále he giitimay


Bháso alakáy
Tomári spandane nandana candane


|On body are Your tender leaves, fresh and green;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
In heart there blows a southern breeze.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


To a dance-beat, oh Song's Epitome,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You rise upon realms heavenly.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En el cuerpo están Tus tiernas hojas, frescas y verdes;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En el corazón sopla una brisa del sur.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con un latido ritmico, oh Epítome de la Canción,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Te elevas a los reinos celestiales.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomár sauṋge nei paricay
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomáy bhávár pái ni samay
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kálátiita he liilámay
Tumi ná thákile ámio akúle


Háso niráláy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In Your company, but there is no familiarity;
|With You I don't have a difference;
On You I had not got the scope to think.
You exist, and I remain alive hence.


Beyond time, hey my Playful Entity,
If You were not staying, I too would be in peril;


You are smiling privately.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En Tu compañía, pero no hay familiaridad;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''No tengo tiempo para pensar en Ti.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Más allá del tiempo, oh mi Entidad Juguetona,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Estás sonriendo en secreto.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1982%20KE%20TUMI%20ELE%20ABELA%27Y.mp3 canción] Ke tumi ele abeláy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1982 Ke tumi ele abeláy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy