Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1981
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáy ámi ceyechilum
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jiivan belár bálukáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Prabhát ravir aruńa dháráy
Alakśyacári cittavihárii


Sandhyári raktimabháy
Sarvaduhkhahári he param priya
|Yourself had I observed
Along the sands of life's time...


On morning sun's crimson tide,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


At blush of my twilight.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Te he observado'''
'''A lo largo de las playas de la vida...'''


'''En el oleaje carmesí de la mañana,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En el rubor de mi crepúsculo.'''
|-
|-
|Man diye man cáhiyáchi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Já ceyechi tá ná peyechi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bujhiyáchi bhul hayeche
Tomári spandane nandana candane


Vinimaye ei cáoyáy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Having given mind, a mind I'm requiring;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
What I've wanted, that I've not received.


I am understanding it has been a mistake,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Like barter-trade with the same desire.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Habiendo obtenido una mente, una mente es lo que estoy pidiendo;'''
'''Lo que he querido, que no he obtenido.'''


'''Estoy comprendiendo que ha sido un error,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Como un trueque con el mismo deseo.'''
|-
|-
|Ár kichu cáhibo náko
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Diyei jábo jetháy tháko
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Man harińiir jharibe niir
Tumi ná thákile ámio akúle


Van tat́iniir mohanáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Nothing more will I beseech;
|With You I don't have a difference;
I'll only go on giving wherever You may be.
You exist, and I remain alive hence.


The tears of mind's doe, they will emanate,
If You were not staying, I too would be in peril;


A forest-stream's [[wikipedia:Estuary|sea-conduit]] alike.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Nada más suplicaré;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sólo seguiré entregandome dondequiera que estés.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Las lágrimas de la mente, surgirán,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''igual que un río del bosque y un brazo de mar.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1981%20TOMA%27Y%20A%27MI%20CEYE%20CHILUM%20JIIVAN%20BELA%27R%20B%C3%81LUKA%27Y.mp3 canción] Tomáy ámi ceyechilum, jiivan belár bálukáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1981 Tomáy ámi ceyechilum, jiivan belár bálukáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy