Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1979
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáke ámi jáni go jáni
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhálabásáy tumi máno ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Áṋkhira jale jábe je gale
Alakśyacári cittavihárii


Teman bhávite to pári ná
Sarvaduhkhahári he param priya
|Oh I know You, I know indeed;
Unto love You pay no heed.


That You'll get melted by my tears,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I simply can't imagine such a thing!
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Te conozco, te conozco de verdad,'''
'''al amor no prestas atención.'''


'''Que te derretirás con mis lágrimas,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¡Simplemente no puedo imaginar tal cosa!'''
|-
|-
|Kii tava man cáy balo ná ámáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Dúre theke kena hásite jhalakáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Khushira jhulanáy kena je káṋdáy
Tomári spandane nandana candane


Sojásuji áji balo ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Won't You please inform me what Your heart desires;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Having stayed afar, why does it flash a smile?


With joy's rocking cradle why does it make cry?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Today won't You kindly say, candidly?
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Por favor, dime lo que desea tu corazón.'''
'''Habiendo permanecido lejos, ¿por qué esbozas una sonrisa?'''


'''¿Por qué llora en la cuna de la alegría?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''¿No me dirás hoy amablemente, con franqueza?'''
|-
|-
|Jenechi jenechi riiti bujhiyáchi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jed cháŕite nái shikhiyá niyechi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kájete thákibo bhálabese jábo
Tumi ná thákile ámio akúle


Tumi kii bhávo tá bhávi ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I have seen, I have seen, I'm fathoming habitude;
|With You I don't have a difference;
I've analyzed: there is no repudiating a stubborn nature.
You exist, and I remain alive hence.


In this habit I will stay, I will go on loving You;
If You were not staying, I too would be in peril;


What it is You conceive, that I do not think.
I was floating in some huge vacuity.
|'''He visto, he analizado: no hay costumbre.'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''He analizado: no se repudia una naturaleza terca.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En este hábito me quedaré, seguiré amándote,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''que es lo que tú concibes, y que yo no pienso.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1979%20TOMA%27KE%20A%27MI%2C%20JA%27NI%20GO%2C%20JA%27NI%20BHA%27LOBA%27SA%27Y%20TUMI%20MA%27NO%20NA%27.mp3 canción] Tomáke ámi jáni go jáni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1979 Tomáke ámi jáni go jáni]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy