Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1972
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi gán gáo káhára tare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Badhir kare rekhe dharáre
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi áso ár jáo háso ár cáo
Alakśyacári cittavihárii


Keu ná dekhite páy tomáre
Sarvaduhkhahári he param priya
|For whom do You sing,
Having kept the world unhearing?


You observe and laugh, arrive and leave;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


But Yourself none may see.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''¿Para quién cantas,'''
'''si has dejado al mundo sin oír?'''


'''Tú observas y ríes, llegas y te vas,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''pero a ti nadie puede verte.'''
|-
|-
|Tomár giitite chandáyita dhará
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sure laye se je prabhu madhumukhará
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tumi ácho káche priiti sauṋge áche
Tomári spandane nandana candane


Tabu tomáte mishite náhi páre
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|The earth, through Your rhythmic song,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
She gets both tune and tempo, Master honey-tongued.


You are close, and along with You is love;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


But Earth can't keep company with Thee.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''La tierra, a través de tu rítmica canción,'''
'''entiende la melodía y el tempo, maestro de lengua enmelada.'''


'''Estás cerca, y junto a ti está el amor,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''pero la tierra no puede acompañarte.'''
|-
|-
|Tomár ásá jáoyá bhálabásá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomár hásá cáoyá citi parashá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi vishvamánas tumi násho támas
Tumi ná thákile ámio akúle


Hrdaye dhare ańu paramáńure
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Your loving visitation oft,
|With You I don't have a difference;
Your smiling gaze and psychic touch...
You exist, and I remain alive hence.


The cosmic mind are You, You rid the dark
If You were not staying, I too would be in peril;


In atoms and molecules held within heart.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tu visita amorosa a menudo.'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tu mirada sonriente y tu toque psíquico...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''La mente cósmica eres tú, tú libras la oscuridad'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''en átomos y moléculas guardados en el corazón.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1972%20TUMI%20GA%27N%20GA%27O%20KA%27HA%27R%20TARE.mp3 canción] Tumi gán gáo káhára tare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1972 Tumi gán gáo káhára tare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy