Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1971
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ánanderi ei nimantrańe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi eká káṋdo kena base
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kusumocchváse práńera áveshe
Alakśyacári cittavihárii


Sabár sauṋge náhi mishe
Sarvaduhkhahári he param priya
|At this invitation to happiness only,
Why do you sit alone and weep?


You're like a bloom swollen with heart's feelings,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Not having mingled with everybody.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Ante esta invitación a la felicidad,'''
'''¿por qué te sientas solo y lloras?'''


'''Eres como una flor henchida por los sentimientos del corazón,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''sin haberse relacionado con otras.'''
|-
|-
|Hásikhushite sabe ucchala
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Niiradhi urmi nrtye capala
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ańu paramáńu bháve caiṋcala
Tomári spandane nandana candane


Dúre sare ácho kár áshe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|In festivity everyone is passionate,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Ocean waves in a dance that's rapid.


They're atoms and molecules in thought restive;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Far removed, for Whom are you hoping?
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''En las celebraciones todos se apasionan.'''
'''Las olas del océano en danza rápida.'''


'''Son átomos y moléculas de un pensamiento inquieto,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''lejos, ¿a quién esperan?'''
|-
|-
|Hatásh havár nei prayojan
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Vishvasraśt́á tomáro ápan
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Susmita sei parama sujan
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomáreo jeno bhálabáse
Bhese jetum kona shúnye ameya
|There's no need to be morose;
|With You I don't have a difference;
The Maker of the Cosmos is also your own.
You exist, and I remain alive hence.


Smiling sweetly only He is the kindest soul;
If You were not staying, I too would be in peril;


Know that He loves also thee.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No hay necesidad de estar malhumorado,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''el hacedor del cosmos es también el tuyo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sonriendo dulcemente él es el alma más bondadosa.'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Entiende que él también te ama.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1971%20A%27NANDERI%20EI%20NIMANTRAN%27E%20TUMI%20EKA%27%20KA%27NDO%20KENO.mp3 canción] Ánanderi ei nimantrańe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1971 Ánanderi ei nimantrańe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy