Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2050
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jyotsná tithite bakula viithite
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kár priitikańá bicháye ray
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ke se rúpakár kareche sákár
Alakśyacári cittavihárii


Mádhurii táhár bhávanámay
Sarvaduhkhahári he param priya
|On this moonlit lunar day, on a [[wikipedia:Mimusops_elengi|bakul-]]<nowiki/>lane,
Scattered are Whose specks of love?


Who is He, the Artist that's embodied
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Sweetness made from His thoughts.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En este día lunar iluminado por la luna, en un bakul-lane,'''
'''¿Esparcidas están las motas de amor de Quién?'''


'''Quién es Él, el Artista que ha encarnado'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Dulzura hecha de Sus pensamientos.'''
|-
|-
|Jáhá bhávi niko táo dekhi hay
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bhávi jáhá báre báre tá ná hay
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ekii liilá jáne ekii jál bone
Tomári spandane nandana candane


Surabhi rabhase chandamay
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|What I never imagined, I see it also come to pass;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
But what I think of frequently, that does not happen.


Such a [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|cosmic game]] known, such a web woven...
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


A delightful fragrance, pregnant with purpose!
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Lo que nunca imaginé,también lo veo realizarse;'''
'''Pero lo que pienso con frecuencia, no sucede.'''


'''Tal juego cósmico conocido, tal red tejida...'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''¡Una fragancia deliciosa, preñada de propósito!'''
|-
|-
|Nirákár váuṋmano'agocar
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bhariyá rayeche sárá carácar
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Chaŕaye diyeche áloke áṋdháre
Tumi ná thákile ámio akúle


Dyuti mańiháre vishálatáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The Formless God, beyond voice-and-mind's reach,
|With You I don't have a difference;
The whole of Creation He has remained filling.
You exist, and I remain alive hence.


And He has let be strewn on gloom via light-beams
If You were not staying, I too would be in peril;


Splendor like a jeweled necklace for the enormous.
I was floating in some huge vacuity.
|'''El Dios Sin Forma, más allá del alcance de la voz y la mente,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Ha permanecido llenando toda la Creación.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Y Él ha dejado esparcirse sobre la penumbra a través de rayos de luz'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Esplendor como un collar de joyas para lo enorme.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2050%20JYOTSNA%27%20TITHITE%20BAKUL%20VIITHITE.mp3 canción] Jyotsná tithite bakula viithite cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2050 Jyotsná tithite bakula viithite]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy