Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2049
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Eklá base base vátáyana páshe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhávitechi shudhu tár kathá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ke se paradeshii bhálabáse beshii
Alakśyacári cittavihárii


Mádhuriite d́háke mor vyathá
Sarvaduhkhahári he param priya
|Seated, seated by the window, feeling helpless,
I've been thinking only about Him.


Who's that Stranger, He Who loves in excess?
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


He veils my pain with sweetness.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Sentado, sentado junto a la ventana, sintiéndome impotente,'''
'''he estado pensando sólo en Él.'''


'''¿Quién es ese extraño,'''  
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Aquel que ama en exceso? Él cubre mi dolor con dulzura.'''
|-
|-
|Alasa prahare ekákii jabe tháki
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Aruńe ráuṋá ráge tári priiti dekhi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kájera májheo tári mákhámákhi
Tomári spandane nandana candane


Jabe bhávi tári váratá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|In my idle hours when I'm lonesome,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
I behold His love stained with crimson.


And also amid work is only His communion
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


When I contemplate His message.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''En mis horas ociosas cuando estoy solo,'''
'''contemplo Su amor teñido de carmesí.'''


'''Y también en medio del trabajo es sólo Su comunión'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Cuando contemplo Su mensaje.'''
|-
|-
|Se bhole ná more jadi bá bhuli táre
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Táhári viińár táreri jhauṋkáre
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ámár jiivan bahe shata dháre
Tumi ná thákile ámio akúle


Jágiye mohan mukharatá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|He does not ignore me, even when I forget Him
|With You I don't have a difference;
Mid a twanging of [[Veena|viina]]-strings, only His.
You exist, and I remain alive hence.


In a hundred streams runs my existence,
If You were not staying, I too would be in peril;


A charming loquaciousness having awakened.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Él no me ignora, aunque yo le olvide'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En medio de un tintineo de cuerdas de viina, sólo Suyas.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En cien corrientes corre mi existencia,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Habiendo despertado una locuacidad encantadora.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2049%20EKELA%27%20BASE%20BASE%20VA%27TA%27YANA%20PA%27SHE.mp3 canción] Eklá base base vátáyana páshe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2049 Eklá base base vátáyana páshe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy