Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2048
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Phire calo jái calo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Phire calo nija kut́ire
Liilá racanáy tumi advitiiya


Cáoyá páoyár hisáb miche
Alakśyacári cittavihárii


Kotháy ke káre d́áke je piche
Sarvaduhkhahári he param priya


Pichane tákái kár tare
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Please go back, come on, let's go,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Return to your proper dwelling...


Vain is the reckoning of wanting and getting.
Grazing unseen, frolicking in mind,


Who is the One behind, inviting where,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


For Whose sake we gaze to the rear?
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Por favor, vuelve, venga, vamos,'''
'''Vuelve a tu morada apropiada....'''


'''Vano es el cálculo de querer y conseguir.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Quién es el que está detrás, invitando a dónde,'''
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomári spandane nandana candane


'''¿Por quién miramos hacia atrás?'''
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|-
|The links between You and me are many, Lord,
|Esechi karite káj
Though I am a particle, and You're the Creator.
Deri sahe ná ár


Súrja d́úbe jáy áṋdhár hay hay
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Hátchánite ke d́áke more
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


|I have come, work to perform;
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
Delay is borne no more.


Sun is setting, it gets dark;
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Beckoning, Who calls me?
Tumi ná thákile ámio akúle
|'''He venido, trabajo que realizar;'''
'''La demora no se soporta más.'''


'''El sol se pone, oscurece;'''
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


'''¿Quién me llama?'''
If You were not staying, I too would be in peril;
|-
|Kájero sheś nái pathero sheś ná pái
Tabu calechi caláte metechi


Paoṋchute habe nija ghare
I was floating in some huge vacuity.
|Labor has no end; I find no end of path also.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
Yet I've gone out to goad; I've been enrolled
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


To escort homeward those who must be steered
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''El trabajo no tiene fin; tampoco encuentro fin al camino.'''
'''Sin embargo, he salido a aguijonear;me han alistado'''


'''Para escoltar a casa a aquellos que deben ser guiados.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2048%20PHIRE%20CALO%20JA%27I%20CALO%20PHIRE%20CALONIJA%20KUT%27IIRE%201.mp3 canción] Phire calo jái calo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2048 Phire calo jái calo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy