Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2047
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jadi bhálabáso ná
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tabe kena d́áko
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kájal áṋká áṋkhi diye
Alakśyacári cittavihárii


Sajal meghe kena d́háko
Sarvaduhkhahári he param priya
|When You don't love,
Why do You summon?


Having traced [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]] upon eyes,[<nowiki/>[[:en:Jadi_bhalabaso_na#cite_note-4|nb2]]]
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In rain-clouds why do You hide?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Cuando Tú no amas,'''
'''¿Por qué convocas?'''


'''Habiendo trazado kohl sobre los ojos,'''<ref group="nb">Popularmente se cree que el negro de las lámparas alrededor de los ojos protege de la luz del sol.</ref>
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En nubes de lluvia ¿por qué Te escondes?'''
|-
|-
|Tomár liiláy ei bujhechi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Álo cháyáy nece gechi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bhálabesechi ár keṋdechi
Tomári spandane nandana candane


Priitir parág kena mákho
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|About Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] this have I fathomed;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
In both light and shadow I've gone and frolicked.


As I've loved, so I've shed tears;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Love's pollen, why do You smear?
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Sobre Tu liila esto he calado;'''
'''Tanto en la luz como en la sombra he ido y retozado.'''


'''Como he amado, así he derramado lágrimas;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''El polen del amor, ¿por qué lo manchas?'''
|-
|-
|Tabu tomáy bholá ná jáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Parashmańi ke kabe páy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Parivartita haboi sonáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Námer t́áne t́ene rákho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Howbeit, You can't be forgotten,
|With You I don't have a difference;
When one finds the [[wikipedia:Philosopher's_stone|Stone of Philosophers.]]
You exist, and I remain alive hence.


Transmuted into gold will I just be;
If You were not staying, I too would be in peril;


Tugged by Your name's tow, myself do keep.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Sin embargo, no puedes ser olvidado,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Cuando uno encuentra la Piedra de los Filósofos.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Transmutado en oro seré;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tirado por el remolque de Tu nombre, me mantendré.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2047%20YADI%20BHA%27LOBA%27SO%20NA%27%20TABE%20KENO%20D%27A%27KO.mp3 canción] Jadi bhálabáso ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2047 Jadi bhálabáso ná]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy