Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2046
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi eso ámár ghare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kata jug dhare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bhási áṋkhiniire
Alakśyacári cittavihárii


Svágata jánáte tomáre
Sarvaduhkhahári he param priya
|You please come to my dwelling.
For ages so many,


With tears am I overflowing
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


To receive You gladly.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Por favor, ven a mi morada.'''
'''Por tantos años'''


'''Con lágrimas me desbordo'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Para recibirte con gusto.'''
|-
|-
|Ámár sab kichu tomár jáná
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Neiko gopan nei kona máná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Anantákáshe meliyá d́áná
Tomári spandane nandana candane


Man bhese jáy tomári tare
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|My all is in Your knowledge;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Nothing is hidden, there's no prohibition.


On a boundless sky, wings spreading open,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Due to You alone mind goes soaring.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Mi todo está en Tu conocimiento;'''
'''Nada está oculto, no hay prohibición.'''


'''En un cielo sin límites, con las alas abiertas,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Sólo gracias a Ti mi mente se eleva.'''
|-
|-
|Lokaláj bhay neiko ámár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bhálabásiyáchi máni ápanár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Rúpe guńe tumi asiima apár
Tumi ná thákile ámio akúle


Ei bujhiyáchi vicáre here
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I've no fear of public shame or disrepute;
|With You I don't have a difference;
Counting Thee as my own, I am loving You.
You exist, and I remain alive hence.


You are boundless, limitless in beauty and in virtue;
If You were not staying, I too would be in peril;


Having seen and mulled over, this I am understanding.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No temo a la vergüenza pública ni al descrédito;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Contándote como mío, Te estoy amando.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Eres ilimitado, ilimitado en belleza y en virtud;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Habiendo visto y meditado, esto estoy comprendiendo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2046%20TUMI%20ESO%20A%27MA%27R%20GHARE.mp3 canción] Tumi eso ámár ghare, kata jug dhare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2046 Tumi eso ámár ghare, kata jug dhare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy