Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2045
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámár sakal áshá bharasá tumi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomár pánei chut́e calechi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi ácho tái to áchi
Alakśyacári cittavihárii


Tomár gánei mete rayechi
Sarvaduhkhahári he param priya
|You are my entire hope and sanctuary;
Toward You exclusively I've been racing.


You exist; and in consequence I am here;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


On Your song only I have been in a frenzy.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Tú eres toda mi esperanza y mi santuario;'''
'''Hacia Ti exclusivamente he corrido.'''


'''Tú existes; y en consecuencia yo estoy aquí;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sólo por Tu canción he estado en frenesí.'''
|-
|-
|Sakal bhávanári múle
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Atal jaladhiri tale
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomár bhávi chande dole
Tomári spandane nandana candane


Sei tumi-ke khuṋje peyechi
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|At the root of all my thoughts,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Underneath the sea that can't be fathomed,


In cadence sways just Your presence;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


That same "You" having sought, I've achieved.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''En la raíz de todos mis pensamientos'''
'''Bajo el mar que no puede ser braceado,'''


'''En cadencia se balancea sólo Tu presencia;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Ese mismo "Tú" habiendo buscado, he alcanzado.'''
|-
|-
|Tuśár girishikhar pare
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Navaghana niilámbare
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sabáy bhare sabáy ghire
Tumi ná thákile ámio akúle


Ácho tumi táo bujhechi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Over snowcapped peak of a mountain,
|With You I don't have a difference;
With imposing-new, blue firmament,
You exist, and I remain alive hence.


Having suffused and surrounded everyone,
If You were not staying, I too would be in peril;


You do exist, and that I have conceived.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Sobre el pico nevado de una montaña'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con imponente, azul firmamento,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Habiendo sofocado y rodeado a todos,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú existes, y eso he concebido.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2045%20A%27MA%27R%20SAKAL%20A%27SHA%27%20BHAROSA%27%20TUMI%201.mp3 canción] Ámár sakal áshá bharasá tumi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2045 Ámár sakal áshá bharasá tumi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy