Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2043
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kena dáṋŕiye ácho shir nata rekhecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kon se vyathár bháre balo ámáre
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ke duhkh diyeche kathá shuńiyeche
Alakśyacári cittavihárii


Ke se nit́hur bojhe ni tomáre
Sarvaduhkhahári he param priya
|Why are you standing erect, but head you've kept bent?
Tell me who is He that burdens you with distress,


Who, after hearing you, has then given sadness,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Who did not understand you, that person hardhearted!
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''¿Por qué estás erguido, pero la cabeza la mantienes doblada?'''
'''Dime quién es Aquel que te carga de angustia,'''


'''Quien, después de oírte, ha dado luego tristeza,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¡Quien no te ha comprendido, esa persona de corazón duro!'''
|-
|-
|Alake d́hákiyá geche áṋkhi dut́i
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Komal koraka májhe paŕeche lut́i
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomári spandane nandana candane
 
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Tava ei vedanár ei háhákár
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Bale dáo kibháve sarite páre
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


|The two eyes have gone hidden by a tress;
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
A tender bud, at core, plundered has she fallen.


This your same affliction, this your lament,
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


How can it be cast away, kindly do tell.
Tumi ná thákile ámio akúle
|'''Los dos ojos se han ido ocultos por una trenza;'''
'''Un tierno capullo, en el fondo, saqueado ha caído.'''


'''Esta tu misma aflicción, este tu lamento,'''
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


'''Como puede ser desechado, amablemente dime.'''
If You were not staying, I too would be in peril;
|-
|Bujhi ke tava priya mor kathá mánio
Se nit́hur áṋkhilore báṋdhe sabáre


Tár abodhya bhávátiita priitid́ore
I was floating in some huge vacuity.
|As I surmise Who is your Dear, pay heed to my words:
|'''Contigo no hay diferencia;'''
That Heartless One, through tears all people He secures
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


By His strings of love, past imagination, never understood.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''Mientras adivino quién es tu amado, presta atención a mis palabras:'''
'''Ese Sin Corazón, a través de lágrimas toda la gente Él asegura'''


'''Por sus cuerdas de amor, más allá de la imaginación, nunca entendido.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2043%20KENO%20DA%27NR%27IYE%20A%27CHO%20SHIR%20NATA%20REKHECHO.mp3 canción] Kena dáṋŕiye ácho shir nata rekhecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2043 Kena dáṋŕiye ácho shir nata rekhecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy