Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2042
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Hemante ei madhu máyáte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke ele tumi nistabdha ráte
Liilá racanáy tumi advitiiya


Paricay dáo ni kona kathá kao ni
Alakśyacári cittavihárii


Álo d́hele dile mor amánisháte
Sarvaduhkhahári he param priya
|In the season of prewinter, in this honeyed sorcery,
On a still and quiet night, Who are You that arrived?


You furnished no particulars, no word did You speak;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


But a light You did lavish upon my dark night.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En la estación del preinvierno, En esta hechicería melosa,'''
'''En una noche quieta y tranquila, ¿Quién eres Tú que llegaste?'''


'''No diste detalles, no hablaste palabra;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Pero una luz derramaste en mi oscura noche.'''
|-
|-
|Ápanár bale mor keu chilo ná
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Vyathár ashru keu mucháito ná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Niirave dúhát diye áṋkhi dile mucháye
Tomári spandane nandana candane


Vyathá dile bhuláye nimeśete
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|To call my own there had been nobody,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
No one who was mopping tears of grief.


Silently, with both hands, eyes dry You made;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Right away You induced forgetting of pain.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''No había nadie a quien llamar mío,'''
'''Nadie que secara lágrimas de dolor.'''


'''Silenciosamente, con ambas manos, los ojos secos Tú hiciste;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Enseguida indujiste al olvido del dolor.'''
|-
|-
|Ke go tumi priyajan ájo jáni ná
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Paricay jánite man cáhe ná
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Etat́uku jáni ámi mor sáthe ácho tumi
Tumi ná thákile ámio akúle


Chile theke jábe kále kálátiite
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Oh Who You are, Beloved One, till now I don't know it;
|With You I don't have a difference;
But psyche does not yearn to learn specifics.
You exist, and I remain alive hence.


I know just a little bit: You're with me I realize;
If You were not staying, I too would be in peril;


From past to future, beyond time, You will abide.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Oh Quién eres, Amado, hasta ahora no lo sé;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Pero la psique no anhela aprender lo específico.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sé sólo un poco: Estás conmigo me doy cuenta;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Del pasado al futuro, más allá del tiempo, Tú permanecerás.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2042%20HEMANTE%20EI%20MADHUR%20MA%27YA%27TE%20KE%20ELE%201.mp3 canción] Hemante ei madhu máyáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2042 Hemante ei madhu máyáte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy