Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2069
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Keman man bujhi ná tomár
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Cenákeo bhule jáo (tumi)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Keṋde keṋde mari buke áshá dhari
Alakśyacári cittavihárii


Jadi áṋkhi mele cáo
Sarvaduhkhahári he param priya
|I fathom not what kind of mind is Thine;
You keep on neglecting even the known person.


Ever I cry bitterly, holding hope in bosom,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


That You look on with opened eyes.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''No entiendo qué clase de mente es la tuya;'''
'''Sigues descuidando incluso a la persona conocida.'''


'''Siempre lloro amargamente, manteniendo la esperanza en el pecho,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''que Tú miras con los ojos abiertos.'''
|-
|-
|Sahakár shákhá bháre avanata
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Namratá guńa shikheche se kata
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ámáreo karo táro ceye nata
Tomári spandane nandana candane


Carańadhúláy náo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Bent by its load, the bough of mango tree,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
How much it has studied the quality of pliancy!


Still more stooped down than it please make me;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Bathe me in the dust from Your feet.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Doblada por su carga, la rama del árbol de mango,'''
'''¡Cuánto ha estudiado la cualidad de la flexibilidad!'''


'''Aún más encorvado que por favor me haga;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Báñame en el polvo de Tus pies.'''
|-
|-
|Bhule giye tháko kona kśati nái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Mane rákho prárthaná ná jánái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Shudhu káche rákho áṋkhi náhi d́háko
Tumi ná thákile ámio akúle


Je vyathá dile tá bhuláo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|So remain neglecting me, no harm is there in it;
|With You I don't have a difference;
Bear in mind, I proclaim no prayer on this.
You exist, and I remain alive hence.


But only guard me near, Your eyes do not cover;
If You were not staying, I too would be in peril;


That pain You gave, make me disremember.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Así que sigue descuidándome, no hay daño en ello;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Ten en mente, que no proclamo ninguna plegaria sobre esto.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pero sólo guárdame cerca, Tus ojos no cubras;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Aquel dolor que diste, hazme olvidar.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2069%20KEMAN%20MAN%20BUJHINA%27%20TOMA%27R.mp3 canción] Keman man bujhi ná tomár cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2069 Keman man bujhi ná tomár]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy