Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2067
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Niil ákáshe cale bhese
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Shádá megher bhelá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Niice gháse áche mishe
Alakśyacári cittavihárii


Kush-kásheri melá
Sarvaduhkhahári he param priya
|Upon a blue sky floats adrift,
A white-cloud raft.


Amid the grass below is woven
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


A crowd of [[wikipedia:Desmostachya_bipinnata|kush]] and [[wikipedia:Saccharum_spontaneum|kash.]]
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Sobre un cielo azul flota a la deriva,'''
'''una balsa de nubes blancas.'''


'''Entre la hierba de abajo se teje'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Una multitud de kush y kash.'''
|-
|-
|Sharat bale elum ámi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Snigdha shiital shishir cumi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ámár páshe járá áse
Tomári spandane nandana candane


Táráo dilo dolá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Autumn declares: "I did appear,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Bracing and cool, a frosty kissing.


By my side, those who happen,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Them also I made to wag.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''El otoño declara: "Aparecí,'''
'''vigorizante y fresco, un beso helado.'''


'''A mi lado, los que pasan,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''A ellos también hice agitar.'''
|-
|-
|Sauṋge enechi shephálii
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Gandhe bhará phuler d́áli
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Niirav ráte ei nibhrte
Tumi ná thákile ámio akúle


Gáṋth-te gáner málá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|"I've brought [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night-jasmine]] with me,
|With You I don't have a difference;
A tray of flowers, fragrance-brimming.
You exist, and I remain alive hence.


On silent nights, hush-hush this is
If You were not staying, I too would be in peril;


To wreathe a choral garland."
I was floating in some huge vacuity.
|'''"He traído conmigo jazmines nocturnos,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Una bandeja de flores, rebosante de fragancia.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En las noches silenciosas.'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Para adornar una guirnalda coral".'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2067%20NIIL%20A%27KA%27SHE%20CALE%20BHESE.mp3 canción] Niil ákáshe cale bhese cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2067 Niil ákáshe cale bhese]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy