Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2066
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sauṋgii ámár priya ámár
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Nityakále rayecho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomár priiti amar giiti
Alakśyacári cittavihárii


Manke bhare diyecho
Sarvaduhkhahári he param priya
|My Companion, my Adored,
You've remained eternally.


Your love, a celestial song;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You have made the mind replete.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Mi Compañero, mi Adorado,'''
'''Has permanecido eternamente.'''


'''Tu amor, una canción celestial;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Has hecho la mente repleta.'''
|-
|-
|Kon alakár utsa hate
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Esechile alakh srote
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kon se durnivár gatite
Tomári spandane nandana candane


Sumukh páne calecho
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|From what source of prosperity,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Had You arrived on stream unseen?


And by which passage compelling
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Have You gone forth?
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''¿De qué fuente de prosperidad,'''
'''habías llegado en corriente invisible?'''


'''¿Y por qué pasaje apremiante'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''has salido?'''
|-
|-
|Buddhite tumi ajáná
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bháve tumi jáo go jáná
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Se-i je páy tomár t́hikáná
Tumi ná thákile ámio akúle


Jáke krpá karecho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|To intellect You're incognito;
|With You I don't have a difference;
But by thought, oh, You get known.
You exist, and I remain alive hence.


Only one who finds Your abode,
If You were not staying, I too would be in peril;


Grace You've bestowed on that person.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Para el intelecto Eres incógnito;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Pero por el pensamiento, oh, Te das a conocer.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sólo uno que encuentra Tu morada,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Gracia Has otorgado a esa persona.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2066%20SAUNGII%20A%27MA%27R%20PRIYA%20A%27MA%27R.mp3 canción] Sauṋgii ámár priya ámár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2066 Sauṋgii ámár priya ámár]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy