Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2063
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tava ásá patha cáhiyá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Basiyá áchi din guńe guńe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Saláj samiire bhásiyá
Alakśyacári cittavihárii


Caliyá jái bheve tava guńe
Sarvaduhkhahári he param priya
|Gazing at Your path of advent,
I am sitting, counting, counting days.


Floating on a wind that's diffident,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I go on contemplating Your traits.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Contemplando Tu camino de advenimiento,'''
'''estoy sentado, contando, contando días.'''


'''Flotando en un viento difuso,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''sigo contemplando Tus rasgos.'''
|-
|-
|Bojhá náhi jáy tomár prakrti
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Vyakta hayecho tabuo kii riiti
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Dhará náhi dáo e kii tava niiti
Tomári spandane nandana candane


Tákáo ná mukheri páne
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Your active nature, it cannot be fathomed;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Though You've been evident, what is Your manner!


You don't grant embrace, and such is Your ethic:
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


You don't even look at my face.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Tu naturaleza activa, no puede ser comprendida;'''
'''Aunque has sido evidente, ¡cuál es Tu manera!'''


'''No concedes abrazos, y tal es Tu ética:'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Ni siquiera me miras a la cara.'''
|-
|-
|Tava mamatár kathá shune tháki
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kájer beláy vipariit dekhi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bhálabásá keu eke bale náki
Tumi ná thákile ámio akúle


Nithar páthar madhuvane (tumi)
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I keep hearing tales of Your loving kinship;
|With You I don't have a difference;
But at time of action, I see the opposite.
You exist, and I remain alive hence.


Fondness, does even one person call it...
If You were not staying, I too would be in peril;


A rock motionless (like You) on an esplanade?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Sigo oyendo historias de Tu amoroso parentesco;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Pero a la hora de la acción, veo lo contrario.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Cariño, siquiera una persona lo llama...'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿Una roca inmóvil (como Tú) en una explanada?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2063%20TAVA%20A%27SA%27%20PATH%20CA%27HIYA%27.mp3 canción] Tava ásá patha cáhiyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2063 Tava ásá patha cáhiyá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy