Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2061
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Gáner bhelá bhásiye dilum
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Surer ságar páne
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomár káche<ref group="nb">Tanto el Sargam como el archivo de audio dan esta palabra como káje. Las versiones posteriores (escritura romana) muestran káche. Aunque ambas son posibles, káche es más coherente con la fluidez de esta canción. Por lo tanto, aquí se prefiere káche.</ref> calbe se je
Alakśyacári cittavihárii


Tomár práńer t́áne
Sarvaduhkhahári he param priya
|I cast adrift a raft of song,
Directed at the sea of music.


Near to You it would travel,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


By Your heart's enticement.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Arrojé a la deriva una balsa de canciones,'''
'''Dirigida al mar de la música.'''


'''Cerca de Ti viajaría,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''por la seducción de Tu corazón.'''
|-
|-
|Átma parer prabhed bholá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Gáner áche ápan dolá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sei doláke vishvadoláy
Tomári spandane nandana candane


Miliye dilum ene
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Neglecting differences of self and other
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Is the song's own litter;


That same crib, to the cosmic cradle
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


I affixed it, intermingled.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Sin tener en cuenta las diferencias'''
'''Es la propia camada de la canción;'''


'''Ese mismo pesebre, a la cuna cósmica'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''La fijé, entremezclada.'''
|-
|-
|He mor priya varańiiya
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sab samayer smarańiiya
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár dyutir dishá dio
Tumi ná thákile ámio akúle


Diinatár ei dáne
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Hey Beloved mine, fit for worship,
|With You I don't have a difference;
At all times to be remembered,
You exist, and I remain alive hence.


Grant the way of Your effulgence
If You were not staying, I too would be in peril;


To this gift of wretchedness.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Oye amado mío, digno de adoración,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En todo momento para ser recordado,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Concede el camino de Tu refulgencia'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''A este don de la desdicha.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2061%20GA%27NER%20BHELA%27%20BHA%27SIYE%20DILUM.mp3 canción] Gáner bhelá bhásiye dilum cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2061 Gáner bhelá bhásiye dilum]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy