Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1940
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bhay páo kena ásite
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Káche bhay páo kena ásite
Liilá racanáy tumi advitiiya


Priitikańá mákhá tumi niiras shilá ámi
Alakśyacári cittavihárii


Prabhávita kari páche
Sarvaduhkhahári he param priya
|Why do You fear to appear;
Why do You fear to come near?


Yourself dabbed by speck of love; a dry stone, me...
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Is it lest I influence Thee?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''¿Por qué Temes Aparecer?'''
'''¿Por qué Temes acercarte?'''


'''Tú mismo moteado por una mota de amor; una piedra seca, yo...'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Es para no influenciarte?'''
|-
|-
|Ananta rúpátiita tumi sabákár prabhu
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sánta siimita ámi bhay peyo náko kabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomári rúpete rúp diyecho ámáre tabu
Tomári spandane nandana candane


Mor theke bhay kii áche
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|You are infinite, transcendent, everybody's Master;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Finite, I am limited; never do You need to dread.


You have given form to me with only Your form, then
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


From me what is there to fear?
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Tú eres infinito, trascendente, el Maestro de todos;'''
'''Finito, soy limitado; nunca necesitas temer.'''


'''Tú me has dado forma con sólo Tu forma, entonces'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''¿De mí qué hay que temer?'''
|-
|-
|Jiiyankát́hi marańkát́hi tava háte
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ámi kriiŕákanduk sabe jáne e jagate
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Thákio dúrete kakhano kono mate
Tumi thákile ámio akúle


Man tomátei je náce
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Life and death's magic wand, in Your hand it is;
|With You I don't have a difference;
I am a ball to play with, the whole world knows it.
You exist, and I remain alive hence.


Please don't ever stay remote for any reason;
If You were not staying, I too would be in peril;


Mind, it frolics inside of You only.
I was floating in some huge vacuity.
|'''La varita mágica de la vida y la muerte, en Tu mano está;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Soy una pelota para jugar, el mundo entero lo sabe.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por favor, nunca te alejes por ninguna razón;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Mente, retoza sólo dentro de Ti.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1940%20BHAYA%20PA%27O%20KENO%20A%27SITE%20KA%27CHE.mp3 canción] Bhay páo kena ásite cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1940 Bhay páo kena ásite]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy