Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1938
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Calár pathe prabhu klánti jadi áse
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi utsáha jugio<ref group="nb">En la grabación de audio, la última parte de este verso se canta sólo al final. Esto puede ser o no una interpretación artística aceptable.</ref>
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kájer pháṋke jháṋke jháṋke
Alakśyacári cittavihárii


Cintá jadi áse
Sarvaduhkhahári he param priya


Tumi sariye dio
|Creation's flow races after just Your kindness;
|On journey, Lord, if come fatigue,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Please do furnish zeal.


In flocks, at breaks between deeds,
Grazing unseen, frolicking in mind,


Should there come misgivings,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


You remove them please.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''En el viaje, Señor, si viene la fatiga,'''
'''Por favor, proporciona fervor.'''


'''En los rebaños, en los descansos entre hazañas,'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Si surgen dudas,'''
'''Por favor, elimínalos.'''
|-
|-
|Phuler madhur lobhete kiit́
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadi áse manavane
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Ghor varśańeri právrt́
 
Jadi d́háke niil gagane
 
Tumi ese mrdu hese
 
Samvit ánio
 
|Coveting the floral nectar, insects,
Should they enter psyche's garden...


Dense rains like in monsoon season,
Tomári spandane nandana candane


Should they darken the blue heavens...
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


You please come with a smile genial
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


And elicit consciousness.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Codiciando el néctar floral, los insectos,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Si entran en el jardín de la psique...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Lluvias densas como en la estación del monzón,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Si oscurecen los cielos azules...'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Por favor, ven con una sonrisa genial'''
 
'''Y provocar la conciencia.'''
|-
|-
|Shakti tomár ámi je kśiiń
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Muktidátá tomár adhiin
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Krpár áshe guńi je din
Tumi ná thákile ámio akúle


Áshár diip jválio
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Yours is the power, I am feeble;
|With You I don't have a difference;
Savior, I am Your dependent.
You exist, and I remain alive hence.


With desire for grace the days I number,
If You were not staying, I too would be in peril;


Please ignite a lamp of expectation.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tuyo es el poder, yo soy débil;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Salvador, soy Tu dependiente.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con deseo de gracia cuento los días,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Por favor enciende una lámpara de expectación.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1938%20CALA%27R%20PATHE%20PRABHU.mp3 canción] Calár pathe prabhu klánti jadi áse cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1938 Calár pathe prabhu klánti jadi áse]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy