Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1933
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Maneri gahane madhura carańe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Eso priya ádrita sabár
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tava áshá lági base áchi jági
Alakśyacári cittavihárii


Ei tapasyáte niiravatár
Sarvaduhkhahári he param priya
|Into depths of my mind, with honeyed feet
Please come, oh Beloved, revered by everyone.


Expecting Thee, alert am I seated,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In this self-discipline of silence.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''A las profundidades de mi mente, con pies de miel'''
'''Por favor ven, oh Amado, venerado por todos.'''


'''Aguardándote, alerta estoy sentado,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En esta autodisciplina del silencio.'''
|-
|-
|Niiravatá bháuṋgo áno mukharatá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Vishuśka práńe d́hálo pelavatá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ámár itikathá ámár vyathágáthá
Tomári spandane nandana candane


Tomár mukure álekhya tár
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|The silence You dash, You bring grandiloquence;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Into a glum life, fine gentleness You dispense.


The history of me, my ballad of distress,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


In Your looking glass is its portrait.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''El silencio que Tú haces, Tú traes grandilocuencia;'''
'''En una vida sombría, fina dulzura Tú dispensas.'''


'''La historia de mí, mi balada de angustia,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''En Tu espejo está su retrato.'''
|-
|-
|Ámár doś guń sabi tumi jáno
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Dośe kśamá kari káche more t́áno
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Rágátmiká bhakti more dáno
Tumi ná thákile ámio akúle


Apár sindhure karite pár
Bhese jetum kona shúnye ameya
|My faults and my virtues, You know each one;
|With You I don't have a difference;
So draw me close, to my sins granting pardon.
You exist, and I remain alive hence.


Upon me do confer the purest devotion[<nowiki/>[[:en:Maneri_gahane_madhura_carane#cite_note-4|nb2]]]
If You were not staying, I too would be in peril;


To traverse a shoreless ocean.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tú conoces mis defectos y mis virtudes;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Así que acércate a mí, a mis pecados concediendo el perdón.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Confiéreme la más pura devoción'''<ref group="nb">Rágátmiká bhakti se considera la forma más elevada de devoción. En este estado, uno ama y sirve al Señor con el único propósito de darle placer. No se piensa en el beneficio personal.</ref>
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Para atravesar un océano sin orillas.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1933%20MANERI%20GAHANE%20MADHURA%20CARAN%27E%201.mp3 canción] Maneri gahane madhura carańe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1933 Maneri gahane madhura carańe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy