Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1932
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Anek diner pare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomáre pelum ghare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tháko mor ghare man álo kare
Alakśyacári cittavihárii


Jete dobo náko dúre
Sarvaduhkhahári he param priya
|After days aplenty
I discovered You in home.


Please stay at my abode, having lit up psyche;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Far away I won't give You leave to go.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Después de muchos días'''
'''Te descubrí en mi hogar.'''


'''Por favor, quédate en mi morada, habiendo iluminado la psique;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Lejos no Te daré permiso para ir.'''
|-
|-
|Jáni ná kata juger tapasyá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Dúr kare dilo mor amávasyá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Rátrir sádhaná ene diyeche
Tomári spandane nandana candane


Aruńa prabháte dváre
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|I know not how the penance of many ages
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Made my dark-moon night get distanced.


But the night-meditation, it has fetched
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Sun at dawn to doorstep.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''No sé cómo la penitencia de muchas edades'''
'''Hizo que mi noche de luna oscura se distanciara.'''


'''Pero la meditación nocturna, ha traído'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Sol al amanecer a la puerta.'''
|-
|-
|E prabhát jena cirakál thake
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Aharahah more ánande rákhe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár parashe duluk haraśe
Tumi ná thákile ámio akúle


Citta ciratare
Bhese jetum kona shúnye ameya
|This morn, that for whole life it remain
|With You I don't have a difference;
And keep me glad throughout each day,
You exist, and I remain alive hence.


By Your touch, in delight let sway
If You were not staying, I too would be in peril;


Mind and heart always.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Esta mañana, que durante toda la vida permanece'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y me alegre cada día,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por tu toque, en deleite deja oscilar'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Mente y corazón siempre.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1932%20ANEK%20DINER%20PARE%20TOMA%27RE%20PELUM.mp3 canción] Anek diner pare, tomáre pelum ghare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1932 Anek diner pare, tomáre pelum ghare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy