Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1953
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámár dharáy jvallo álo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomár práńer parashe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tái to sabi láglo bhálo
Alakśyacári cittavihárii


Bhálabásár haraśe
Sarvaduhkhahári he param priya
|In my world a light burned
On Your cordial touch.


So everything felt good,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With happiness of love.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En mi mundo una luz ardía'''
'''En tu contacto afectuoso'''


'''Para que todo se sintiera bien'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con la felicidad del amor.'''
|-
|-
|Eklá chilum grhakońe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Keṋde keṋde sauṋgopane
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Se káṋdá mor saphal halo
Tomári spandane nandana candane


Tumi ele saháse
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|At home's niche lone had I been;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Crying, crying secretly.


That crying mine was fruitful,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


As with a smile You did come.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''En el nicho de mi casa estaba solo;'''
'''Llorando, llorando en secreto.'''


'''Ese llanto mío fue fructífero,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Cuando  sonriendo Tu llegaste .'''
|-
|-
|Muchiye diye ashru ámár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Balle ámi áchi tomár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Keṋdo náko egiye calo
Tumi ná thákile ámio akúle


Púrńatári prayáse
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Having wiped away my tears,
|With You I don't have a difference;
You averred: "I am yours...
You exist, and I remain alive hence.


Do not weep, but proceed,
If You were not staying, I too would be in peril;


Striving for completeness."
I was floating in some huge vacuity.
|'''Habiendo enjugado mis lágrimas,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Afirmaste: "Soy tuyo...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''No llores, pero sigue adelante'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Esforzándote por la plenitud".'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1953%20A%27MA%27R%20DHARA%27Y%20JVA%27LA%27LO%20A%27LO.mp3 canción] Ámár dharáy jvallo álo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1953 Ámár dharáy jvallo álo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy