Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1952
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áṋdhár nishiithe tumi ele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Diip jvele dile
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bádal ráte dhará dile
Alakśyacári cittavihárii


Svasti ánile
Sarvaduhkhahári he param priya
|You came on a dark night;
A lantern You did light.


On rainy night, You complied;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Good fortune You assigned.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Llegaste en una noche oscura;'''
'''Una linterna encendiste.'''


'''En una noche lluviosa, Tú cumpliste;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Buena fortuna Tú concediste.'''
|-
|-
|Jabe mor ghare chilo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Álo prácurjya ucchala
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Jaolus chilo jhalomala


Sáŕá dáo ni esechile
Tomári spandane nandana candane


|When at my home was there
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Abundant light overflowing,
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Brightness was glittering...
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You had come but did not reply.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Cuando en mi casa'''  
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Se desbordaba luz abundante,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''El brillo resplandecía...'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Habías venido pero no respondiste.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ájke ámi sarvahárá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Racechi nijei shilá kárá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
D́ekechi jale áṋkhi jhará
 
Shuńei kut́ire mor
 
Cale ele
|Now am I deprived of all;
On my own I've built a stone-prison.


Tears falling, I have called;
Tumi ná thákile ámio akúle


Only on hearing, at my hut
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Rapidly You arrived.
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''Ahora que estoy privado de todo;'''
'''Por mi cuenta he construido una prisión de piedra.'''


'''Lágrimas cayendo, te he llamado;'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sólo al escuchar, a mi choza'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Rápidamente Tú llegaste.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1952%20A%27NDHA%27R%20NISHIITHE%20TUMI%20ELE.mp3 canción] Áṋdhár nishiithe tumi ele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1952 Áṋdhár nishiithe tumi ele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy