Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1951
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Shyámal shobháy tumi ele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Chaŕiye gele dharátale
Liilá racanáy tumi advitiiya


Komalatá bhare dile
Alakśyacári cittavihárii


Phule mukule calácale
Sarvaduhkhahári he param priya
|You came with a green loveliness;
Upon surface of the earth You scattered it.


Kindliness You instilled
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With blooms and buds, dynamic and static.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Viniste con una verde hermosura;'''
'''Sobre la superficie de la tierra Tú la esparciste.'''


'''Inspiraste bondad'''  
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con flores y capullos, dinámicos y estáticos.'''
|-
|-
|He shyám tomár tulaná nái
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mane práńe tomáke cái
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Madhur mohan kii sammohan
Tomári spandane nandana candane


Tomár priitir diipe jvale
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Hey Shyam,[<nowiki/>[[:en:Shyamal_shobhay_tumi_ele#cite_note-4|nb2]]] You have no equal;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
I want You with mind and heart.


Oh sweet Mohan,[<nowiki/>[[:en:Shyamal_shobhay_tumi_ele#cite_note-5|nb3]]] what fascination
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Is inflamed by Your love-lamp!
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Hey Shyam,'''<ref group="nb">Un nombre de Krishna, muy probablemente derivado de Su supuesto color de piel. La palabra significa azul oscuro o verde oscuro.</ref> '''No tienes igual;'''
'''Te quiero con la mente y el corazón.'''


'''Oh dulce Mohan,'''<ref group="nb">Otro nombre de Krishna. Significa "encantador".</ref> '''qué fascinación'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''¡Es inflamada por Tu amor-luz!'''
|-
|-
|Cái ná kichui tomár káche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jár tumi tár sabi áche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Hrdayeri kaostubhete
Tumi ná thákile ámio akúle


Diipta tumi kálákále
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In Your presence I do not covet aught;
|With You I don't have a difference;
Those who have You have it all.
You exist, and I remain alive hence.


With the [[wikipedia:Kaustubha|Kaostubha jewel]] over Your heart,[<nowiki/>[[:en:Shyamal_shobhay_tumi_ele#cite_note-6|nb3]]]
If You were not staying, I too would be in peril;


You are luminous in good times and bad.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En Tu presencia no anhelo nada;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Aquellos que Te tienen lo tienen todo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con la joya Kaostubha sobre Tu corazón,'''<ref group="nb">Según la leyenda, Krsna llevaba esta joya mitológica suspendida en el pecho.</ref>
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Eres luminoso en los buenos tiempos y en los malos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1951%20SHYA%27MAL%20SHOBHA%27Y%20TUMI%20ELE.mp3 canción] Shyámal shobháy tumi ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1951 Shyámal shobháy tumi ele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy