Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2035
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Path bhule jadi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ele mor gharete
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ná cáo jadio
Alakśyacári cittavihárii


Habe theke jete
Sarvaduhkhahári he param priya
|When the path having forgot,
You arrived at my place,


Then even if You do not want,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You will have to stay.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Cuando el camino habia olvidado,'''
'''Llegaste a mi lugar,'''


'''Entonces aunque no quieras,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tendrás que quedarte.'''
|-
|-
|Hay ni pradiip jválá hay niko málá gáṋthá<ref group="nb">Sin tener en cuenta los errores ortográficos, la fuente bengalí está dividida en cuanto al orden de las dos últimas palabras de esta línea. El significado es esencialmente el mismo, pero lo que se da aquí podría ser más coherente y poético.</ref>
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár vediite sájái ni phuler thálá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Shudhu man ceyechilo bhálabesechilo
Tomári spandane nandana candane


Tái bujhi ele krpá karite
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|No lamp was lit, no garland threaded;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
On Your altar I laid not a tray of flowers.


Only the mind had wanted, it had cherished;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Thus mayhap You came to be gracious.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''No se encendió ninguna lámpara, ni se enhebró ninguna guirnalda;'''
'''En tu altar no puse ni una bandeja de flores.'''


'''Sólo la mente había querido, había apreciado;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Tal vez viniste para ser misericordioso.'''
|-
|-
|Kabhu ár tomáre náhi ámi dobo jete
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Argal diye rekhe dobo mor marmete
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sukhe duhkhe shoke kánná hásite
Tumi ná thákile ámio akúle


Mete rabo tomáre dekhite dekhite
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Never more will I let You leave;
|With You I don't have a difference;
On my heart, a fastened latch will I keep.
You exist, and I remain alive hence.


In smiles and tears, gladness and sadness, and in grief,
If You were not staying, I too would be in peril;


Mad will I stay, Yourself always to see.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Nunca más te dejaré marchar;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En mi corazón, un cerrojo cerrado mantendré.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En sonrisas y lágrimas, alegría y tristeza, y en pena,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Loco me quedaré, Para verte siempre a Ti'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2035%20PATH%20BHU%27LE%20YADI%20ELE%20MOR%20GHARETE.mp3 canción] Path bhule jadi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2035 Path bhule jadi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy