Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2032
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi jakhan ele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ghum bháuṋge ni
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kena cale gele
Alakśyacári cittavihárii


Kii kathá balechile shuni ni
Sarvaduhkhahári he param priya


Jáni hesechile
|Creation's flow races after just Your kindness;
|When You arrived,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
My slumber broke not;


Why did You retire?
Grazing unseen, frolicking in mind,


What words You had said, I heard not;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


But I know that You had smiled.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''Cuando llegaste,'''
'''Mi letargo no se rompió;'''


'''¿Por qué te retiraste?'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''No oí las palabras que dijiste;'''
'''Pero sé que habías sonreído.'''
|-
|-
|Je pathe esechile se pathe ájo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Rauṋin phule mukule tumi rájo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Varńashobháy surabhi madiráy


Phele rekhe dile
Tomári spandane nandana candane


|Still now on that path, on the way You had arrived,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
With colored flowers blossoming, You reside...
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


In the beauty of hues, in the liquor of perfume,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You gave and left behind.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Todavía ahora en ese camino, en el camino Tú habías llegado,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Con flores de colores floreciendo, resides...'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''En la belleza de los matices, en el licor del perfume,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Que diste y dejaste atrás.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Je pathe cale gecho se pathe ájo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Nei kona práńiinatá mohaka sájo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Marmaviińár táre vyatháhata gáne sure
Tumi ná thákile ámio akúle


Dhui áṋkhir jale
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Still now on that path, on the way You have left,
|With You I don't have a difference;
There's not any liveliness or even beguiling dress...
You exist, and I remain alive hence.


On the strings of heart's lute, in hurt lyrics and tune,
If You were not staying, I too would be in peril;


I scrub with the water of eyes.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Aún ahora en ese sendero, en el camino Te has ido,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''No hay ninguna vivacidad o incluso un vestido cautivador...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En las cuerdas del laúd del corazón, en la letra dolida y la melodía,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Froto con el agua de los ojos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2032%20Tumi%20jakhan%20ele.mp3 canción] Tumi jakhan ele, ghum bháuṋge ni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2032%20Tumi%20jakhan%20ele%20ghum%20bhaunge%20ni.mp3 canción] Tumi jakhan ele, ghum bháuṋge ni cantada por Avadhutika Ananda Rtavrata Acarya en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2032 Tumi jakhan ele, ghum bháuṋge ni]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy